Trong giao tiếp tiếng nhật, phó từ nên sử dụng như thế nào

Thảo luận trong 'Rao Vặt Tổng Hợp' bắt đầu bởi Nguyen Duong, 8/7/15.

  1. Nguyen Duong
    Offline

    Nguyen Duong Expired VIP

    Tham gia ngày:
    29/5/15
    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    Tại Nhật bản, người ta sử dụng khá là nhiều phó từ trong giao tiếp. Thế nên, nếu bạn sắp đi xuất khẩu lao động nhật bản thì nên chú ý nhiều đến cách dùng phó từ trong tiếng nhật để khỏi bỡ ngỡ khi giao tiếp với người nhật bản địa nhé.

    [​IMG]
    Phó từ là những từ không mang nghĩa từ vựng như danh từ, tính từ, động từ. Hầu như chúng không có khả năng đứng độc lập làm thành phần chính của câu mà chỉ có vai trò trợ nghĩa cho động từ, tính từ, danh từ và cho cả câu.

    Sau đây là một vài lưu ý về cách dùng phó từ trong tiếng nhật

    みんな、ぜんぶ、たくさん、とても�� �よく、だいたい、すこし、ちょっと� ��もうすこし、もう、ずっと、いちば ん。

    みんな:toàn bộ, tất cả

    がいこくじんの せんせいは みん�� � アメリカじんです。

    Giáo viên người nước ngoài toàn bộ là người mỹ.

    ぜんぶ:toàn bộ, tất cả.

    しゅくだいは ぜんぶ おわりまし�� �。

    Bài tập đã làm toàn bộ.

    たくさん:nhiều

    しごとが たくさん あります。

    Có nhiều việc.

    とても:rất.

    ペキンは とても さむいです。

    Bắc kinh thì rất lạnh.

    よく:thường, nhiều, rõ.

    ワンさんは えいごが よくわかり�� �す。

    Anh wan hiểu rõ tiếng anh.

    だいたい:đại khái .

    テレサちゃんは ひらがなが だい�� �い わかります。

    Có bé teresa đại khái hiểu chữ hiragana.

    すこし:một ít, một chút.

    マリアさんは かたかなが すこし�� �わかります。

    Bạn maria hiểu một chút chữ katakana.

    もう すこし:một chút, chỉ một lượng nhỏ.

    もう すこし ちいさいのは あり�� �せんか。

    Có cỡ nhỏ hơn một chút không.

    ずっと:hơn hẳn,

    とうきょうは ニューヨークより �� �っと ひとがおおいです。

    Tokyo đông người hơn hẳn so với New york.
     

Chia sẻ trang này

Chào mừng các bạn đến với Diễn đàn Game Thủ 47 chúc các bạn có những giây phút thật vui vẻ!